თეორია გაგება ხელს შეუწყობს მთარგმნელს მთარგმნელობითი აქტივობების პრობლემის გადაჭრაში ეს ნიშნავს, რომ თეორია, როგორც ამოსავალი წერტილი პრობლემის გადასაჭრელად მთარგმნელებისთვის, თუმცა არა ყველა შემთხვევაში. გამოცდილებიდან გამომდინარე, მთარგმნელებს შეუძლიათ თავიანთი საქმიანობა შეუფერხებლად გააკეთონ.
როგორ უკავშირდება თარგმანის თეორია მთარგმნელობით პრაქტიკას?
თარგმანი არის პროცესი, რომელიც დაფუძნებულია თეორიაზე, რომლის მიხედვითაც შესაძლებელია ტექსტის მნიშვნელობის აბსტრაქცია მისი ფორმებიდან და ამ მნიშვნელობის რეპროდუცირება მეორე ენის ძალიან განსხვავებული ფორმებით. პრაქტიკაში, თარჯიმნების მიერ წარმოებული თარგმანების ტიპებში მნიშვნელოვანი განსხვავებაა.
რას აძლევს თარგმანის თეორია მთარგმნელს?
ეს თეორია, რომელიც ეფუძნება მყარ საფუძველს იმის გაგებაზე, თუ როგორ მუშაობს ენები, თარგმანის თეორია აღიარებს, რომ სხვადასხვა ენა ასახავს მნიშვნელობას სხვადასხვა ფორმებში, მაგრამ ხელმძღვანელობს მთარგმნელებს იპოვონ მნიშვნელობის შესანარჩუნებლად შესაბამისი გზები, გამოყენებისას. თითოეული ენის ყველაზე შესაფერისი ფორმები
მთარგმნელებს სჭირდებათ თარგმანის შესწავლა?
როდესაც არის თარჯიმანებზე მოთხოვნა, არის მოთხოვნა მთარგმნელობით კვლევებზე. მათ უნდა ისწავლონმაღალ დონეზე პრაქტიკის უნარები და შესაძლოა, ხელი შეუწყონ სფეროს კიდევ უფრო წინსვლას. მომავლის ყურებით, მაშინ როცა ინგლისური ამჟამად მსოფლიოში ყველაზე გამორჩეული ენაა, ის შეიძლება ყოველთვის ასე არ იყოს.
როგორია თარგმანისა და მთარგმნელების მომავალი?
ხელოვნური ინტელექტის დაუფლება და ღრმა სწავლება შექმნის ახალი თაობის მთარგმნელობით პროგრამას. ის, რომელიც აწვდის ორიგინალური შინაარსის უფრო ზუსტ ვერსიებს, მეტ ენაზე.თარგმანის მომავალი დაფარავს უფრო მეტ კულტურას, რადგან ინტერნეტი აგრძელებს შეღწევას მსოფლიოს განვითარებად ქვეყნებში.